Intervista a Lisa Graf e Ottmar Neuburger

2442

 

[divider] [/divider]

Lisa Graf, nata a Passau, ha studiato filologia romanza ed etnologia. Ha scritto cinque gialli e oltre una dozzina di saggi. Ottmar Neuburger, nato a Simbach am Inn, ha studiato fisica e germanistica. Ha lavorato come programmatore e
consulente informatico; adesso è nel consiglio direttivo di un’azienda di sviluppo software. I due autori vivono nel Berchtesgaden, vicino a Salisburgo.
Li abbiamo presentati in occasione del NebbiaGialla 2018, festival di Suzzara (MN) organizzato da Paolo Roversi e ci siamo fatti raccontare come è nato il loro romanzo “Gulasch di cervo“, pubblicato da Emons.

1.Ci siamo fatti incantare da Stevenson con “L’isola del tesoro” mentre questo si trova a parecchie latitudini di distanza dai Caraibi. Dopo così tanto tempo si parla ancora del tesoro di Hitler…ma quanto c’è di realtà e quanto di leggenda?
L&O: Devi sapere che alla fine della seconda guerra mondiale, nella primavera del 1945, treni e camion andarono in direzione di Berchtesgaden, nel sud della Germania, dove Hitler aveva la sua residenza e dove avrebbe dovuto essere la leggendaria fortezza alpina. I carri ferroviari e i camion erano pieni di tesori: oro, quadri, oggetti d’arte e così via. Alcuni di loro sono stati trovati, ad esempio, in un tunnel di Berchtesgaden come nel tunnel dei Tauri, altri no. I bunker di Obersalzberg hanno un’estensione di oltre sei chilometri. Quindi ci sono molte possibilità di trovare un tesoro. Ancora oggi, in un luogo nascosto come una grotta o una caverna o un tunnel nella montagna.

2. Chi sono i pirati nella vostra storia?
L.&O.: I pirati che viaggiano verso il sud della Germania per trovare un tesoro enorme sono un trio composto da due donne e un uomo provenienti da Kiew, in Ucraina. La loro guida è una vecchia mappa del tesoro che un ex operaio ai lavori forzati dell’Unione Sovietica, Alexej, ha disegnato durante la sua permanenza a Berchtesgaden, lavorando nella costruzione dei bunker di Obersalzberg, dove sono state portate tonnellate di tesori alla fine della guerra.

3. Dal vostro “Gulasch di Cervo” è poi nata un’altra storia con gli stessi protagonisti (in buona parte) e credo che questo strampalato gruppo sia la ragione primaria del successo del libro. Da dove nasce un insieme così particolare, un terzetto di antieroi tanto male assortito quanto gustoso e speziato come un gulasch?
L&O: Sì, siamo d’accordo che i nostri eroi – sebbene o solo perché siano anti-eroi – siano i veri protagonisti del libro. La storia della giovane donna di questo trio, Ljuba, si basa su una persona reale. Il suo nome è Elena. Passa un po’ di tempo all’anno in bici nella zona della morte di Chernobyl per vedere cosa sta succedendo e come la vita sta cambiando lì. Sai che c’è ancora un popolo che vive in questa zona – come il nostro Alexej e sua moglie Mila -, ma anche tutti i tipi di animali selvatici. Il secondo protagonista del nostro trio è un vero eroe. È stato un pilota di elicottero durante la catastrofe del reattore nel 1986, cercando di spegnere l’incendio e quindi di salvare non solo l’Ucraina, ma anche gran parte dell’Europa. Il terzo protagonista è uno storico che lavora per il risarcimento degli ex lavoratori forzati nella Germania nazista. Vedi, è una miscela davvero gustosa ed esplosiva.

4. A differenza dell’Italia, i tedeschi sembrano molto più maturi nel gestire il loro passato, portandolo all’interno delle storie senza timori. Il processo, secondo voi, è completo o deve ancora terminare?
L&O: A nostro parere questo processo non può essere completato, perché ci sono così tanti depositi di cui parlare ancora. Forse arriverà una nuova ondata di illuminazione, perché molti ex-nazisti hanno continuato le loro carriere come giudici, avvocati, medici, ecc. Anche nella nuova Germania dopo la guerra. Ora sono morti, ma non sappiamo ancora molto di loro e di come funziona l’intero sistema.

5. Vista la vivacità del vostro incedere scrittorio e la capacità di tenere bene in equilibrio ogni aspetto, sono rimasto molto colpito anche dalla buona dose d’ironia che traspare. Quanto pensate sia importante l’aspetto ludico e divertente,, anche se il genere trattato non lo è?
L&O: Se vuoi che il tuo libro sia letto, devi inserire anche umorismo, non solo morale e storia. Come nella vita reale, che può essere così divertente e piena di ironia.

6. Credete che la letteratura d’intrattenimento, come del resto sono questi romanzi, abbia il dovere di inserire anche – se necessario – una denuncia sociale o aiutare a portare alla luce qualcosa che non si conosce completamente?
L&O: Non parliamo di dovere e denuncia, ma nonostante il genere, pensiamo che molte persone leggano per conoscere qualcosa che non conoscevano fino a questo libro. Questo può essere un aspetto psicologico della vita o qualche aspetto storico o altro. Per intrattenere i nostri lettori e dare loro la possibilità di imparare qualcosa di nuovo in modo divertente ed eccitante, è quello che cerchiamo di fare come autori.

7. Domanda abbastanza retorica, se vogliamo, ma in questo caso necessaria: come si scrive un libro a quattro mani senza confusione? Come vi dividete nella stesura?
L&O: Siamo una vera squadra da sogno – okay, non sempre, ad essere onesti, ma almeno molte volte 😉 Entrambi abbiamo sviluppato una storia o una trama del romanzo, pensiamo e discutiamo sui personaggi ecc. E poi scriviamo entrambi scene o parti a seconda delle nostre conoscenze e abilità. Quindi scambiamo i nostri testi, lavoriamo entrambi su di esso e creiamo uno stile comune, in modo che il lettore non sia in grado di rilevare quale parte è da quale autore. È la nostra voce comune. In generale amiamo lavorare insieme e amiamo i risultati, perché contengono il meglio della posta e dell’autore femminile in una prospettiva comune.

8. Quanto è importante continuare a scrivere di un periodo storico che a volte sembra essere stato dimenticato, soprattutto nei giovani?
L&O: Questo è solo in parte vero che l’interesse svanisce, pensiamo. Per tutte le persone, non solo per i giovani, è importante trattare la storia o qualsiasi altra cosa seria con una certa facilità e umorismo, in modo che i lettori possano ottenere la storia e il suo background intuitivamente, a memoria e non solo dal loro cervello. E, a proposito, sulla nostra ricerca viaggia per il / i libro / i che abbiamo incontrato molti giovani che sono molto interessati alla storia del 20 ° secolo. Nel Centro di documentazione di Berchtesgaden e di Theresienstadt / Terezin o nello Yad Vashem. Siamo rimasti davvero colpiti da questo fatto.

9. In Italia, purtroppo, il numero di lettori è drasticamente in calo, ma nonostante questo la pubblicazione di libri è continua. Qual è la situazione tedesca e come la vivete?
L&O: Anche in Germania il numero di lettori sta affondando, ma sembra che il numero di libri che i “grandi lettori” comprano e leggono davvero, è ancora in aumento. Quindi l’equilibrio non è così male. Naturalmente, il numero di persone che usano Internet e ogni sorta di distrazione online è alto come in altri paesi.

10. L’ultima domanda riguarda il prossimo romanzo pubblicato per Emons, che esce proprio oggi, “Trota allo spiedo”. Volete anticiparci qualcosa?
L&O: Johann Nestroy, un autore austriaco, ha dichiarato: “Tutti vogliono vivere a lungo, ma nessuno vuole invecchiare”. Questo è uno dei dilemmi di cui stiamo parlando nel nostro nuovo romanzo. Ma non si tratta solo di persone anziane. Ogni persona nel libro ha la sua storia, i vecchi come i giovani, ed è come “Gulasch di Cervo” pieno di ironia. Ti promettiamo che ti piacerà leggerlo!

Ultimo non ultimo: Grazie per le tue fantastiche domande. Siamo molto orgogliosi di essere tradotti in italiano e in attesa del nostro prossimo soggiorno in Italia per presentare il nuovo libro e trascorrere un momento incantevole e sempre stimolante con i nostri amici italiani. Grazie mille.

Presentazione a cura di Cecilia Lavopa, in collaborazione con Michele Finelli